Sworn Spanish Translator (Traductor Jurado)

Legally valid sworn translations for use in Spain, completed by official Traductores Jurados appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Whether you’re submitting documents to a notary, a university, a court, or a government office in Spain, our sworn translations are accepted by authorities across the country.

  • Ministry‑appointed sworn translators
  • Recognised by all Spanish authorities
  • Suitable for official submissions
  • Digital and hard copies available
Get a Quote
google-icon
40+ Client Reviews 5.0 ratings-icon
section-image

What Is a Sworn Spanish Translation?

A sworn translation (traducción jurada) is an official, legally recognised translation used for documents in Spain. Unlike certified translations used in the UK, sworn translations can only be produced by translators who have been formally appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.

A sworn translation would typically include:

  • The sworn translator’s official seal
  • Their sworn signature
  • A dated statement confirming the accuracy of the translation

Sworn translations are accepted by Spanish courts, government offices, universities, notaries, and other public institutions. If your document will be used in Spain, you’ll need a sworn translation.

When You Need a Sworn Translation in Spain

Sworn translations are required for a wide range of official procedures. If you’re submitting documents to any Spanish authority, there’s a strong chance they must be translated by a Traductor Jurado.

Civil registry procedures
Civil registry procedures

Birth, marriage, and death certificates for registration, marriage applications, or family reunification.

University and academic processes
University and academic processes

Transcripts, diplomas, and degree certificates for admissions, recognition of studies, or postgraduate applications.

Legal and court matters
Legal and court matters

Court rulings, contracts, witness statements, and legal filings for use in Spanish courts or with legal representatives.

Notarial and property transactions
Notarial and property transactions

Powers of attorney, deeds, and documents required for buying property, signing contracts, or attending a notary appointment.

Residency and immigration
Residency and immigration

Documents required by Spanish immigration offices, police stations, and local authorities.

Corporate and commercial use
Corporate and commercial use

Company records, articles of association, financial statements, and contracts for business operations in Spain.

section-image

Documents We Translate

We provide sworn translations for documents commonly required in Spain, including:

  • Birth, marriage, and death certificates
  • Academic transcripts, diplomas, and degree certificates
  • Court documents, legal rulings, and contracts
  • Notarial deeds, powers of attorney, and property documents
  • Corporate records, articles of association, and commercial agreements
  • Immigration, residency, and visa paperwork

If your document isn’t listed, we can still translate it. Just get in touch for a quote.

Spanish Translation. It’s All We Do.

Because specialising in one language means deeper expertise, sharper accuracy, and translations that never need fixing.

Sworn vs Certified: What’s the Difference?

The distinction is simple but important:

Certified translations are used in the UK. They include a signed declaration of accuracy and are accepted by UKVI, the Home Office, courts, universities, and employers

Sworn translations are used in Spain. They must be completed by a Traductor Jurado and include an official seal and sworn signature, giving them legal validity within the Spanish legal and administrative system.

If your document is being submitted in Spain, you’ll need a sworn translation. If it’s for the UK, you’ll need a certified translation.

Our Sworn Translation Process

We keep the process clear, structured, and efficient from the moment you upload your document to the moment you receive your sworn translation.

Upload your document
Upload your document

A clear scan or photo is usually enough for us to get started.

Step 1
Receive a quote and timeline
Receive a quote and timeline

You’ll receive a transparent price and delivery date before we begin — no hidden fees, no surprises.

Step 2
Translation by an official Traductor Jurado
Translation by an official Traductor Jurado

Your document is translated accurately, complete with the official seal and sworn signature.

Step 3
Final checks and sworn certification
Final checks and sworn certification

We review accuracy, layout, and completeness before the sworn translator signs and stamps the final document.

Step 4
Delivery by email or post
Delivery by email or post

Digital sworn translations are accepted by many Spanish authorities. Hard copies are available for inperson procedures.

Step 5
section-image

Digital vs Physical Copies

Most Spanish authorities now accept digital sworn translations, which makes them quick and convenient to receive. Some procedures, including notarial, court and inperson appointments, still require a stamped physical copy.

A printed version of a digital sworn translation may or may not be accepted, depending on the authority. To keep things straightforward, we provide both digital and physical copies as standard unless you tell us otherwise. You only need to cover the postage for the hard copy.

 

Get a Quote

What Our Spanish Clients Say

Needed to get a passport translation done for a hukou cancellation in China and am extremely satisfied with my experience with CTS. There are some... Read More

ratings-icon
Vivian Yu Google Review
Google

Professional, quick, and good price. They responded to my initial email same day and gave me a detailed and up front description of what to... Read More

ratings-icon
Kevin Hernandez Google Review
Google

Fast delivery, very efficient! I got my copy less than 48 hours.

ratings-icon
Christal Feng Google Review
Google

I had a fantastic experience with CTS! Rui was incredibly helpful and responsive. Highly recommended.

ratings-icon
Luke Richey Google Review
Google
google-icon
40+ Client Reviews 5.0 ratings-icon

Frequently Asked Questions

A sworn translation is an official translation completed, signed and stamped by a translator who has been formally appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Their certification gives the translation legal validity in Spain, so it can be used with authorities, courts, universities and other official bodies. It is treated as an official document in its own right.

Yes. All sworn translations we provide are completed by officially appointed Traductores Jurados, which means they are recognised throughout Spain. They are accepted by ministries, courts, notaries, immigration offices, universities, town halls and most other public bodies.

It depends on where the translation will be used. For Spain, you normally need a sworn translation completed by an officially appointed Traductor Jurado. This is the format recognised by Spanish authorities for immigration, notarial procedures, court matters, civil registry applications and university admissions. “Certified translation” is a UK term and applies when you need a translation for use in the UK. If your document is going to a UK authority, a certified translation is required. If it is going to a Spanish authority, you will need a sworn translation instead.

Usually not. A clear scan or high‑quality photo is normally enough for us to produce a sworn translation. Some authorities may ask to see the original when you submit the sworn translation, but the translator does not usually need to work from the original physical document.

You do not need an apostille for the sworn translation itself. A sworn Spanish translation is accepted on its own and does not require any extra certification. However, the original document may need an apostille before it can be used in Spain.